Affiliations

Outils

Qualité

Langues

Langues européennes
-------------------------------------
Langues du Proche-Orient
-------------------------------------
Langues de l’Extrême-Orient
-------------------------------------
Autres langues
-------------------------------------

Qualité


Chez Turris Babel nous savons depuis longtemps qu'en plus de la qualité du produit, l'excellence de la prestation est un élément crucial de la réussite d'une entreprise. C'est pourquoi nous avons introduit en 2006 la garantie de qualité ISO 9001:2000.

  • Cette norme signifie tout d'abord qu'à l'intérieur de la société, chaque collaborateur a une fonction bien définie, les processus sont coordonnés et leurs étapes sont suivies, documentées et contrôlables à tout moment.
  • Grâce aux processus de travail standardisés, nous sommes en mesure de garantir un niveau constamment élevé et la traçabilité des procédures. Nos collaborateurs, au service des clients, connaissent parfaitement cette norme de garantie de qualité.
  • Celle-ci exige également la supervision et le contrôle permanent des performances de la direction, des collaborateurs et des sous-traitants, ainsi que l'analyse rapide et efficace des besoins de nos clients.
  • Enfin, le système de garantie de qualité ISO 9001:2000, aujourd'hui une exigence présente dans de nombreux secteurs d'activité à travers le monde, est également de plus en plus répandu en Hongrie. Chez Turris Babel, nous considérons comme essentiel la garantie de qualité et de traçabilité, d'autant que le domaine de la traduction est difficile à standardiser.
  • Notre agence s'efforce de satisfaire ses clients en élargissant la gamme de ses prestations et perfectionnant leur qualité.

Notre entreprise travaille selon la réglementation européenne EN 15038:2006 (antérieurement : DIN 2345). Cette réglementation définit la relation professionnelle ou autrement dit, le déroulement du travail entre l'employeur (agence de traduction) et le traducteur.

  • Le choix des traducteurs et le processus de traduction (qui comprend également la relecture du document) s'exercent de façon bien réfléchie.
  • Dans tous les cas, les traducteurs sont sélectionnés selon leurs diplômes et leurs expériences professionnelles.
  • Notre société emploie toujours le meilleur traducteur spécialisé du domaine en question. Il peut s'agir de la traduction d'un texte technique ou de la relecture d'un texte littéraire. Bien évidemment, notre agence considère qu'après la transmission des traductions qualitatives sa tâche est de respecter les délais. C'est pourquoi nous employons plusieurs traducteurs et relecteurs dans chaque domaine.
  • Lors de chaque traduction, notre bureau contrôle régulièrement l'usage terminologique et technique défini dans la réglementation EN 15038:2006.
  • Selon les règles EN 15038:2006, les contrats de traductions illustrés de dessins et de schémas sont joints à la traduction.
  • Nous vérifions et de relisons les traductions. Nous nous assurons auprès de notre client que le résultat correspond bien à sa demande (fonction du texte, vocabulaire, style). Dans certains cas, les remarques du traducteur relatives à la compréhension du texte sont transmises à nos clients.
  • Notre entreprise collabore essentiellement avec des clients qui travaillent dans la vie commerciale et politique. Le secret professionnel est toujours de mise, mais selon les demandes de nos clients, nous pouvons effacer de notre registre les informations concernant le travail effectué et ne garder aucune trace de celui-ci.
  • Pour satisfaire le mieux possible nos clients pour les travaux de traductions, notre société leur conseille de nous transmettre les glossaires et les textes de référence.
  • Nos relecteurs contrôlent plusieurs fois toutes les traductions afin d'être sûr de transmettre une traduction correcte en considérant les critères suivants: terminologie, grammaire, contenu et style.